So I'm working with books these days. Right now I'm editing electronic copies of Italian books. The one I worked on the last couple days had a lot of Italian, some Latin, some Greek, and a few passages of English. Just enough to get me interested.
So here's the mystery. The quote that I was able to read, pronounce, and understand was of great interest to me. But all of the particulars that I'm usually able to use to facilitate further understanding were in different languages, not of my comprehension. Anyway. So I have this puzzle that I want to try and put together.
First item. One of the footnotes listed Alfred North Whitehead, who turns out to be a very interesting bloke. He did a series of lectures that were compiled into a book under the title "Religion in the Making," at least I think that's what happened. This work was noted in the Italian book that I was reading-- er, editing. Well, you gotta read when you edit, right?
Next item. Another footnote listed John Dewey's "Art as Experience." The quote included from Mr. Dewey was "Communicability has nothing to do with popularity." Hmm. Yes.
Last item is W.E. Hocking and his "Science and the Idea of God." Oooo. I find very interesting. Like.
And finally, (part of) the quote that I jotted down: "...as if Plato's eternal ideas abandoned their impassivity and at the touch of divine persuasion entered the world of change and addressed themselves to our suffrages..."
Okay. Connect the dots.